农曆新年不仅是华人,也是多个国家的一个传统节日。特别是海外华人众多,中国的春运规模庞大,农曆新年往往会是每年全球均会提起的喜庆热闹之日。不过在英文,应该要翻译作「Chinese
New Year 」(中国新年)还是「Lunar New Year」(农曆新年),在近年愈来愈成为争点。
韩国网媒WOW
Korea报道,指韩国网络外交使节团(VANK),在近日积极对外宣传,要求各国把农曆新年「正名」,不应称为「Chinese New
Year 」,而是「Lunar New Year」。
如联合国在今年仍然以把庆祝农曆新年的纪念邮票,标志了「Chinese Lunar
Calenda」,使节团已去信予以抗议。使节团表示,农曆新年不只有中国才庆祝,在亚洲各国都有庆祝,因此不可让农曆新年被定性成为中国新年。
到底应取名哪一个新年的争拗,在近年成为了焦点。农曆新年是华人的传统叫法,在中国大陆更常以「春节」称之。在其他庆祝新年的国家,包括日本、韩国、越南等地方,都会有各自称呼新年的方法。
如韩国称为「설날」、越南人则称为「 Tet」 或 「năm mới âm
lịch」(越南新年),日本没有庆祝农曆新年的习惯,但部分仍会庆祝的地区(如冲绳),会把其称为「旧正月」。
Lunar New Year 要变成 Chinese New Year
但是,随着近年中国民族主义的兴起,「中国新年」逐渐被提倡起来,特别是英语地区。如2018年,新华社的英文稿把印尼总统佐科维多多的印尼语农曆新年快乐「Selamat
Tahun Baru Imlek」,译作「China's New
Year」。原文中只有农曆新年,但被翻译作英语时便成为中国新年。
同年,中国知名模特儿刘雯在Instagram上用英文「Happy...
美国大学最新调查报告指出,16岁到27岁的Z世代年轻人里,经常关注政治与媒体者,倾向支持民主党总统候选人贺锦丽。贺锦丽的表达风格较受年轻人青睐。
加州大学洛杉矶分校(UCLA)12日公布一项针对16岁到40岁、访问1653人的调查报告,这是学者与叙事者中心(Center for Scholars & Storytellers)定期发表,有关年轻人如何回应当前事件的调查。
var admarutag = admarutag...